Des articles

Imposition lexicale Vocabulaire vieux norrois en gaélique écossais

Imposition lexicale Vocabulaire vieux norrois en gaélique écossais


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Imposition lexicale Vocabulaire vieux norrois en gaélique écossais

Thomas W. Stewart, Jr. (Université d'État de Truman)

Diachronica, Volume 21, numéro 2, p. 393-420 (2004)

Abstrait

Une population de colons nordiques dans les îles du nord et de l'ouest de l'Écosse est finalement passée du vieux norrois au gaélique contemporain de la communauté établie. Bien qu'il existe peu de preuves directes des conditions sociolinguistiques de la situation de contact, un motif sonore inhabituel trouvé parmi les mots transférés du vieux norrois au gaélique écossais suggère qu'un nombre étonnamment élevé de mots commençant par / s / + [stop] clusters ont été transférés sous Agence de langue nordique (via imposition) plutôt que sous agence de langue gaélique (via emprunt).

Le transfert lexical est couramment rencontré dans les situations de contact linguistique. Le transfert d'items lexicaux est le plus souvent dû à l'emprunt1, et l'emprunt est le plus souvent supposé avoir l'une des deux motivations suivantes: soit un écart lexical perçu (base sémantique), soit une fonction méta-communicative impliquant une identification à, ou une évaluation (positive ou négatif) des locuteurs de la langue à laquelle l'article ou les articles sont empruntés (base sociale). Dans ces hypothèses, on devrait donc s'attendre à ce que la principale contrainte ou le guide du transfert lexical soit de nature sémantique et / ou sociale, c'est-à-dire qu'il ne devrait y avoir aucun modèle de note qui ne soit ni sémantiquement ni socialement. motivable dans un échantillon raisonnablement complet d'items transférés d'une seule langue source (sl, Van Coetsem 1988, 2000) à une seule langue destinataire (rl). Dans le cas en discussion ici, cependant, les items lexicaux transférés du vieux norrois (ON) au gaélique écossais (SG) montrent une distribution irrégulière qui ne peut être expliquée pour ces raisons.

Cliquez ici pour lire cet article deDiachronica


Voir la vidéo: Scottisch fait main - 1er thème (Mai 2022).


Commentaires:

  1. Voodooshakar

    Dans ce quelque chose, je semble que c'est l'excellente idée. Je suis d'accord avec toi.

  2. Zolobar

    Oui, tout n'est qu'un fantasme



Écrire un message